с минуты на минуту
很快地; 眼看就要
很快; 随时; 眼看就要(发生, 到来)
眼看就要; 随时; 每时每刻; 很快
眼看就要; 随时; 每时每刻; 很快
слова с:
в одну минуту
в первую минуту
делать сто оборотов в минуту
оборотов в минуту
одну минуту
с запозданием на три минуты
сию минуту!
ампер-минута
без пяти минут
минута
минута в минуту
минута молчания
минутник
минутное дело
минутный
минуточка
минуть
одна минута
явиться с запозданием на десять минут
в русских словах:
минуточка
〈复二〉 -чек〔阴〕минута①②解的指小. 〈〉 (Одну) минуточку= (одну) минуту(见 минута) .
мимо
1) нареч. (минуя) 从旁边 cóng pángbiān
4) предлог (минуя кого-что-либо) 从... 旁边 cóng...pángbiān
минус
минус на минус дает плюс - 负负得正
в китайских словах:
眼看就要
с минуты на минуту
眼看
2) скоро; вот-вот; с минуты на минуту
朝夕
3) каждую минуту, с минуты на минуту
朝夕可待 можно ждать с минуты на минуту
堪堪
形势不佳, 堪堪失败 ситуация неблагоприятна, и неудача постигнет нас с минуты на минуту
分秒必争
бороться за каждую минуту, не упускать ни минуты, дорожить каждой минутой
一时
2) в одночасье; сразу, скоро, быстро, в одну минуту; тотчас же, сию минуту
待要
1) собраться немедленно сделать (что-л.); немедленно, сию минуту (в будущем)
会子
некоторое время, минута; несколько минут
两人说了一会子 они поговорили несколько минут (минутку)
寸隙
свободная минутка, минута досуга
一会儿
1) немного, какое-то время, минутка, на минуту
刻
3) короткий отрезок времени; минутка, момент; сию минуту
寸暇
свободная минутка, минутка досуга
一歇
короткий промежуток времени, минутка; одну минутку, на минутку
一刻半晌
четверть часа — половина минутки (обр. в знач.: короткое время)
примеры:
形势不佳, 堪堪失败
ситуация неблагоприятна, и неудача постигнет нас с минуты на минуту
朝夕可待
можно ждать с минуты на минуту
眼看就要(发生, 到来)
С минуты на минуту
他们随时都可能过来!
Они будут здесь с минуты на минуту!
我说到哪儿了?哦,对了,你来得正是时候!酋长随时都会抵达,同我们的领袖和救世主,黑暗女王本人见面。做好准备,仪态端正点。我指望着等检阅结束了,我们都能获得嘉奖!
Так о чем это я? Ах да, ты как раз вовремя! Вождь будет здесь с минуты на минуту, чтобы встретиться с нашей спасительницей, самой Темной Госпожой. Просто будь рядом и веди себя хорошо. Я думаю, что когда все закончится, нас всех наградят!
宴会将随时开始。找到长老,向他表达你的敬意。我随后就来。
Пир начнется с минуты на минуту. Найди верховного старейшину и засвидетельствуй ему свое почтение. Я буду рядом.
我要你到大步道找我朋友取回一枚玺戒。我没法叫我的笨蛋学徒去,因为他还没完成我交代的一桩小事。
Хочу попросить тебя встретиться с моим другом на Центральной набережной и забрать у него перстень-печатку. Просто я ожидаю гостя с минуты на минуту и потому не могу отлучиться сам.
我们需要把你从汤戈的藏身处带回来的武器分发给流亡者同胞。莫加波随时可能来袭。
Надо раздать оружие, которое ты <принес/принесла> из убежища Тонго, нашим друзьям-изгоям. Банда Моджамбо может атаковать с минуты на минуту.
不……你必须……离开!阿加莎随时都可能回来!
Нет... уходи! Агата вернется с минуты на минуту!
如果我没猜错的话,我们得随时注意,准备好面对一些更致命的敌人。
Если предчувствие меня не обманывает, с минуты на минуту здесь объявится кое-кто посильнее.
哦对了,看看时间,望雅应该也快到了,请你帮我去接一下她吧,我接着在这里给这群孩子们出灯谜。
Ой, Ван Я должна прийти с минуты на минуту. Пожалуйста, встреть её, а я продолжу развлекать детей загадками.
咳咳,没事的,再等等好了,外送订单应该快来了。
Кхе-кхе... Ничего. Подождём ещё немного, заказ должен прийти с минуты на минуту.
算了,我刚从城里订了批菜,现在估计快要到了。
Но не бери в голову. Я жду доставку продуктов из города. Она должна была прибыть с минуты на минуту.
应该马上就到了吧…
Мой заказ доставят с минуты на минуту...
做好准备。他们就快到了。
Будь начеку. Они появятся с минуты на минуту.
别动,弗尔泰斯特的军队马上就过来了。
Оставайся здесь. Солдаты Фольтеста будут здесь с минуты на минуту.
一个朋友,她很快就到。
Подругу, она должна прийти с минуты на минуту.
恐怕不太可能。花园里的娱乐活动马上就要开始,他扮成野兔躲了起来,等待哪个半醉的廷臣找到他。野兔躲在那里是精心设计的秘密。
Беда в том, что забава в саду начнется с минуты на минуту, а он сидит где-то, одевшись Зайцем, и ждет, пока его найдут захмелевшие придворные. Никто не знает, что за место он выбрал себе в укрытие.
沙尔玛随时会出现…
Шарлей будет здесь с минуты на минуту...
原本我同意跟他最后一次碰面谈判。我想跟他解释,我永远不可能嫁给他,希望他会放过我…但我喝了点小酒,然后他的眼神里又充满一丝忧郁…他给了我一包珠宝当作礼物,我把珠宝倒到地上、用土盖起来,告诉他如果珠宝长出葡萄藤我就愿意嫁给他…但法兰…他没听懂…不过至少今天他没来烦我了。我从窗户外看到刮起了风暴,等等很快就会下起倾盆大雨…狗儿开始朝着月亮嚎叫,猫咪夜晚的叫声也已经响起…看来今晚很难熬了…而且我感觉不太自在…该不会事情还没结束吧?
Я согласилась на последний разговор. Хотела ему наконец объяснить, что не могу выйти за него замуж и чтобы он оставил меня в покое... Но я напилась, а у него были такие печальные глаза... Он принес мне в дар полный мешок драгоценностей, а я высыпала эти камни, зарыла их в землю и сказала, что если из них вырастет винная лоза, то я выйду за него. Франсуа... не понял... Но хотя бы на сегодня оставил меня в покое. За окном шумит буря и с минуты на минуту пойдет дождь... Собаки воют на луну, а коты начали свой ночной концерт... Это будет тяжелая ночь... А я чувствую странное беспокойство... Неужели это еще не конец этой истории?
随时可能发生。
С минуты на минуту.
更好-好-好了!山羊军-军-军团随时都会赶到!
Тем лучше! Полк бе-е-ешеных баранов прибудет с минуты на минуту!
如果那群耗子真如传言那样仔细,那我现在非常期待结果。也许当我告诉它们要剔掉村民的血肉,它们还会加快速度...
Если эти крысы действительно так старательны, как говорят, результаты должны быть с минуты на минуту. Думаю, если бы я пообещала им самые вкусные кусочки мяса этих деревенщин, они бы работали еще быстрее...
我们一会儿见——我随时可能从这床上跳起来!
Тогда до встречи. Я встану с кровати с минуты на минуту!
放开我!放开,求你了!那些东西随时可能会回来...
Отпусти меня! Прошу тебя, отпусти! Эти твари могут вернуться с минуты на минуту...
不要怀疑,他随时会崛起。之后他将飞升!
Без сомнения, он с минуты на минуту обретет всю полноту своей силы. И уж тогда-то он вознесется!
别紧张,我想他很快就会出现了。
Расслабься. Он будет с минуты на минуту.
他们可能随时会到,想点办法。
Они будут здесь с минуты на минуту. Сделай что-нибудь.
别跟我说话。麦克森要对舰船人员讲话了。
Я сейчас не могу разговаривать. С минуты на минуту Мэксон обратится к экипажу с речью.
赶快 - 到地下室去! 武装直升机随时会来。 卡伯居上校看到你来一定会很高兴的。
Быстрее, в подвал! Мы ожидаем штурмовики с минуты на минуту. Полковник Кэббедж будет рад, что ты добрался.